|
伊苏3汉化v0.99yjsturboc 2003/08游戏简介:这是经TONKIN HOUSE在SFC上重新编码过的FALCOM伊苏系列第三作,其实可以当作伊苏系列的一个外传。伊苏系列中,本人是偏爱这一款的。虽然画面不如同主机的四代、五代,剧情也较为简单(单线,不大可能会卡住),但流畅的操作让人简直爱不释手,在整个伊苏系列中,它是唯一采用横向卷轴式战斗系统的,让人感觉RPG和ACT更加均衡。这个游戏的音乐效果也是十分突出的,这是FALCOM一向的作风。游戏讲述的是亚特鲁来到盗贼多基的故乡,收集雕像打败怪兽加尔巴兰拯救村人的故事,爱琳纳的温柔可人,查斯特的忍辱负重,让人印象深刻。顺便提一句,本人并不喜欢主人公亚特鲁,尤其看不惯他对感情问题的处理方法,先是莉莉亚,现在是爱琳纳,也不知以后还有多少MM会落入这个所谓史上最伟大冒险家的魔爪。既感叹这些MM的柔情,又鄙夷ADOL的无情,是男人就该承起责任!本人最喜欢的角色是莉莉亚,这个温柔的姑娘自从被爱情骗子ADOL治好顽疾,就无法自拔的爱上了这个可恶的男人(三代),竟不顾一切地追ADOL到另一大陆,终落入魔爪,幸亏…………(省略若干字,老套的情节)(四代)。言归正传,也许你会觉得作为RPG伊苏3太简单太短了,作为ACT又太一般太常见了,但我的着眼点是它们的结合部,本人的另一最爱是恶魔城系列,大家不妨对比一下。有时候,厌烦了繁琐的迷宫和无休止的踩地雷遇敌,不妨试试这款游戏,肯定让你感觉不一样。还是那句话,我喜欢,我汉化。汉化介绍:看了不少关于游戏汉化的技术文章(其实都是基础性的和菜鸟级的),总觉得自己应该汉化一个。为什么选择这个游戏呢?第一,自己本身喜欢伊苏系列,而这一款是最简单的最休闲的;第二,平时SFC的游戏接触得比较多,自然选择了这个平台;第三,这个游戏有英文版,对于只有极少日文知识的本人来说,翻译相对容易得多;第四,这个游戏的字库很容易查找,容量不少,而且文本相对集中,没有经过压缩。查找码表、导出日文文本、对照英文脚本然后翻译,一共大约花了半个月的时间,但由于字库的原因(空间不够和找不到合适的12x16字库),本人不得不暂时放弃。一个月后又继续开始,将文本精简润色、制作中文码表、导入文本,这次不到一个星期就完成了。这个游戏的控制码不少,因此文本导入相对麻烦一些,为此,本人用VB编写了一个简单的文本转换和导入工具(稍加修改可应用于其他游戏),减少了不少的工作量,至于控制码就只好手动添加了。本来是想完全汉化的,实在是因为英文菜单字库空间太小,只得暂时放弃。本人汉化了除菜单以外的所有内容,包括剧情文本、提示文本、人物状态栏,甚至连最后的职员表本人也一一汉化。本人是个完美主义者,也不知对汉化来说是喜是忧,对于无法汉化菜单一直耿耿于怀,但因为本人只懂最基础的ROM HACKING,ASM HACKING则是一窍不通,希望在不远的将来能做到完美汉化。汉化中用到的工具(供同道者参考):Snex9x 1.39、SNEShout 3.3(用于调试ROM)Microsoft Visual Basic 6.0(用于编写文本转换导入工具)Tile Layer Pro 1.1(用于查找和制作码表、修改字库)Translhextion 1.5、UltraEdit 32 9.00c(用于查找地址和手动修改)增强差值搜索器 1.2(用于最初查找,感谢阿一)字模生成工具pro 1.40(用于制作字库,感谢goldegg)s cript Extractor 1.3(用于导出文本)字符统计器(用于统计汉字,感谢作者)inSNESt 1.0(用于转换ROM格式)伊苏3文本导入系统(本人编写的工具,提供源码)在此,感谢以上所有工具的作者和提供者。汉化的遗憾:英文菜单无法汉化;字库问题,因为无法找到12x16的字库,只得用了12x12的字库,希望有达人能够帮助;状态栏的汉化,采用了16x8的字体(完全手工画得),不免有些难看。希望本汉化版能够得到大家的认可,本人的信箱yjsturboc@yeah.net,欢迎来信交流。
|